Trabajo casi siempre con material sujeto a derechos de autor y a veces confidencial, así que para estas muestras he elegido vídeos cortos subtitulados con el permiso expreso de los autores. Aquí tienes ejemplos de lo que hago.

I almost invariably work with copyrighted an sometimes confidential material, so I have subtitled a few short films with express consent from the authors to use them as samples of my work:


SUBTITULADO INTERLINGÜÍSTICO/INTERLINGUAL SUBTITLING:

Subtitulado en español (España) con permiso de los creadores. Subtitled into Castilian Spanish with permission from the authors. Vídeo original/Original video: https://vimeo.com/117976281

Corto de temática de terror. Horror short film. Subtitulado en español (España) con permiso de los creadores. Subtitled into Castilian Spanish with permission from the authors. Vídeo original con licencia Creative Commons. Original video with Creative Commons license: https://www.youtube.com/watch?v=plK88Aus0Qo


SUBTITULADO PARA PERSONAS SORDAS Y CON DISCAPACIDAD AUDITIVA - SDH/CLOSED CAPTIONS

según la norma UNE 153010:2012/following the Spanish standard UNE 153010:2012:

  • Estilo digital (sin cajetín)/Without black box:

Subtitulado para personas sordas y con discapacidad auditiva con permiso de los creadores. Subtitled in Spanish for the Deaf and Hard of Hearing with permission from the authors. Subtítulos según la norma UNE 153010:2012. Subtitled following the Spanish standard UNE 153010:2012. Vídeo original/Original video: https://vimeo.com/20009117

  • Estilo teletexto (con cajetín)/With black box:

Subtitulado para personas sordas y con discapacidad auditiva con permiso del creador. Subtitled in Spanish for the Deaf and Hard of Hearing with permission from the author. Subtítulos según la norma UNE 153010:2012. Subtitled following the Spanish standard UNE 153010:2012. Vídeo original con licencia Creative Commons/Original video with Creative Commons license: https://www.youtube.com/watch?v=OHgjvgBeWOo